goal是什么意思中文是:我们不是一个人在战斗。这句话翻译过来就是:我们是一个团队,我们不是孤军奋战。在足球世界里,这句话同样适用。因为在欧洲五大联赛中,只有皇马、巴萨、拜仁、尤文四支球队有过夺冠经历,其他球队都没有过这样的辉煌。而在中国足球的历史上,也只有恒大、上港、国安安三支球队曾经拿到过联赛冠军。不过,这一次,中超big4的目标是全部实现卫冕,并且力争打破这一尴尬纪录。
从洪荒之力到匠人精神,2016年最火的中文流行语英语怎么说?
哪种说法最切贴?
听Jenny, Adam为你总结!
节目音乐:I get a kick out of you by Jamie Cullum
Buzzwords:热词
Meme: 迅速爆红的文化现象,包括概念、热词、图片、视频等等
*特别注意*
meme的发音不是mimi
而是/mi:m/
They go viral: 一夜爆红、病毒式传播
Top Chinese memes
2016年中文热词,英语怎么说?
洪荒之力:Prehistoric power
Olympic swimmer: 奥运游泳运动员
She's adorkable: 她特别萌
洪荒之力的这几种翻译,哪个最好?
Prehistoric power: 史前力量
Mystic energy: 神秘的力量
Full potential: 全部潜能
最贴切的还是prehistoric power,有气势、二次元。
Her phrase went viral: 傅园慧这句话一夜爆红
It's very catchy: 非常好记、朗朗上口
Watermelon-eating spectators: 吃瓜群众
The people/the masses: 群众
Watermelon: 西瓜
Idle: 太闲
Too much time on our hands: 时间太多
这几个词都有围观者、旁观者的意思:
Spectators
Onlookers
Bystanders
最贴切的是spectators, 最突出围观、不关你事、你也管不了的意思;
Cynical: 嘲讽、吐槽
Artisan spirit: 工匠精神
这两个词都是工匠的意思,但是artisan更贴切,突出这是一门艺术
Artisan
Craft *** an
They are very dedicated: 非常专注、投身自己的事业
Artis *** spirit: 工匠精神
在美国,“工匠”这个概念这两年也随处可见:
Artis *** cheese: 工匠芝士
Artis *** chocolates: 工匠、手工巧克力
Artis *** bread...artis *** everything!
Set a *** all goal: 定个人生小目标
英语里,这两个词都是目标:
Target
Goal
有什么区别呢?
Target形容比较具体、可量化的东西:
Sales target: 销售指标
Performance target: 绩效指标
Goal则更广泛、更远大:
Life goal: 人生目标
Career goal: 事业目标
Goal和什么动词搭配?
Set a goal for yourself: 给自己定个目标
Reach the goal: 达到它
Fall-out: 友谊船翻、一言不合就......
真的翻船:
Capsize
Turnover
友谊的船翻:
Unfriend: 不做朋友、拉黑某人
To unfriend someone on Facebook or WeChat: 从脸书、微信上拉黑
更通用的说法:友谊翻船、一言不合就都适用:
Have a fall out with someone
To fall out with someone
ManSpread: 葛优躺
这两年的一个英语新词还挺对应
Manspread
大家想象一下男生两腿岔开、肆无忌惮瘫坐着的画面
Spread: 瘫坐、扩散
Slouch: 躺、瘫坐
The Ge You slouch: 葛优躺
Parents will always tell their kids, "stop slouching": 爸爸妈妈常跟孩子说“别躺着瘫着”
Feeling blue: 蓝瘦香菇
Blue skinny mushroom: 蓝瘦香菇
Feeling bad, wanna cry:难受想哭
你知道吗,英语里,蓝色正代表想哭!
Feeling blue: 忧郁、难过
I've got the blues: 我很难过
还有一个俚语:
Down in the dumps: 伤心、难过
It's all a scheme:一切都是套路
“套路”的阴谋味儿,英语这个词最能体现:
Scheme: 套路
It's all a scheme: 一切都是套路
A schemer: 谋算套路的人
A schemer is always scheming: 老谋深算的人特别擅长谋算套路
如果是褒义的“套路”,可以用这个词:
Approach: *** 、 *** 论
今天细说这些词,真发现不论是中文还是英文,
细细品味,都十分有味。
哪个词的翻译让你印象最深刻?
还有哪些中文新词,你想琢磨英语翻译?
留言告诉我们吧!